Ecazali (MH546r)
This black-line drawing of a simplex glyph for the personal name Ecazali (attested here as male) shows a hand holding what may be a stick or a flint knife. At the top and behind the stick is a horizontal white rectangle. Perhaps the person is spreading paste on some paper in order to stick things together (considering the possible verbs zaloa or zalihui in our Online Nahuatl Dictionary).
Stephanie Wood
How the "Eca-" (breath, air) plays into this name is unclear. Eca- can also represent ehecatl (wind) or Ehecatl (the divine force of the wind). Perhaps the person is creating a sacred object that had associations with the deity.
As Juan José Batalla suggests, while trying to understand this name, "tz" might be considered in place of "z." One might also look for Ehecazalli, with the double "l." (See his chapter, "Problemática de los dos censos contenidos en la Matrícula de Huexotzinco (1560)," in the book La expresión de la cultura indígena en los códices del Centro de México, eds. Juan José Batalla, Lisardo Pérez Lugones, and Miguel Ángel Ruz Barrio, p. 498, note 147)
Stephanie Wood
Juā ecaçali
Juan Ecazali (or Ehecazali, Ecazalli, Ehecazalli?)
Stephanie Wood
1560
Stephanie Wood
eca(tl), breath, air, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/ecatl
zaloa, to spread paste or stick things together, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/zaloa
zalihui, to stick together, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/zalihui
Matrícula de Huexotzinco, folio 546r, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=171&st=image.
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).