huacalli (Mdz70r)
This iconographic element shows a rectangular container made of a woven material much like the woven mats called "petates" in Mexican Spanish (petlatl, in Nahuatl). This basket-like container also has a strap for carrying it, perhaps over the shoulder or across the forehead. On the page from which this example comes, the basket is paired with a coa (digging stick, huictli in Nahuatl) and placed in front of a young man in tears and with his head bowed. He is being talked to by an official, a type of supervisor of public works, according to the glosses (petlacalcatl, mayordomo).
Stephanie Wood
Perhaps the young man is upset because he will have to perform public service as punishment for a crime. The public works seem to have something to do with agriculture, given that in our online dictionary we see that a huacalli could be used for carrying maize, and the basket is paired with an agricultural digging stick.
Stephanie Wood
guacal
huacal
Stephanie Wood
c. 1541, or by 1553 at the latest
baskets, containers, canastas, huacales
huacal(li), here, a container for carrying maize, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/huacalli
Codex Mendoza, folio 37 recto, https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/2fea788e-2aa2-4f08-b6d9-648c00..., image 150 of 188.
Original manuscript is held by the Bodleian Libraries, University of Oxford, MS. Arch. Selden. A. 1; used here with the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0)