pañocuachcalli (CST9)

pañocuachcalli (CST9)
Simplex Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This is painting of the simplex glyph for the term pañocuachcalli. The glyph shows a structure of three visible (presumably wooden) brown poles that hold up a gray, white, and red canopy. This is a term that is partly a loanword from Spanish (paño), but otherwise includes two Nahuatl words (cuachtli, cloth, and calli, structure).

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

This pavilion with a canopy that could have involved either a woolen or a cotton cloth, but here wool was more prevalent. It was something that the local Catholic church needed, and it cost 50 pesos. The high price suggests that the structure was large, probably for an outdoor event such as a fiesta. Prior to contact, Nahuas were accustomed to outdoor ceremonialism, and this continued after Spanish colonization, but with some alterations.
For more on the Codex Sierra, see Kevin Terraciano’s study (2021).

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Source Manuscript: 
Date of Manuscript: 

1550–1564

Creator's Location (and place coverage): 

Santa Catalina Texupan, Mixteca Alta, Oaxaca

Syntax: 
Cultural Content, Credit: 

Jeff Haskett-Wood

Shapes and Perspectives: 
Other Cultural Influences: 
Keywords: 

tela, textiles, pabellones, toldos, arquitectura, iglesia

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 

paño, cloth, can be woolen, especially where sheep are raised (a Spanish loan into Nahuatl), https://nahuatl.wired-humanities.org/content/pano-0
cuach(tli), a large piece of cloth, can be cotton, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/cuachtli
cal(li), house, building, structure, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/calli

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

pabellón

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Códice Sierra-Texupan, plate 9, page dated 1553. Origin: Santa Catalina Texupan, Mixteca Alta, State of Oaxaca. Kevin Terraciano has published an outstanding study of this manuscript (Codex Sierra, 2021), and in his book he refers to alphabetic and “pictorial” writing, not hieroglyphic writing. We are still counting some of the imagery from this source as hieroglyphic writing, but we are also including examples of “iconography” where the images verge on European style illustrations or scenes showing activities. We have this iconography category so that such images can be fruitfully compared with hieroglyphs. Hieroglyphic writing was evolving as a result of the influence of European illustrations, and even alphabetic writing impacted it.
https://bidilaf.buap.mx/objeto.xql?id=48281&busqueda=Texupan&action=sear...

Image Source, Rights: 

The Biblioteca Digital Lafragua of the Biblioteca Histórica José María Lafragua in Puebla, Mexico, publishes this Códice Sierra-Texupan, 1550–1564 (62pp., 30.7 x 21.8 cm.), referring to it as being in the “Public Domain.” This image is published here under a Creative Commons license, asking that you cite the Biblioteca Digital Lafragua and this Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs.

Orthography: 
Historical Contextualizing Image: