omic (MH547r)
This black-line drawing of the simplex glyph for a person who died (omic) shows the head of a man in profile, looking toward the viewer's right. He has a standard haircut. His face is painted dark gray or black as a sign that he has died.
Stephanie Wood
The gloss reads: "here are those who died." The simplex glyph is just one of several men who had died. We are including this glyph twice in the collection, once, here, as a conjugated verb in the preterit tense, taking our cue from the gloss, and the other time as a noun, micqui, deceased person. These losses of human life were owing to the epidemics that came with the introduction of unknown diseases from Europe.
Stephanie Wood
yzcate yn omique.
izcate in omique (or, izcateh in omiqueh, with the glottal stops)
Stephanie Wood
1560
Stephanie Wood
miqui, to die, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/miqui
micqui, deceased person, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/micqui
el murió, o el difunto
Stephanie Wood
Matrícula de Huexotzinco, folio 547r, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=173&st=image.
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).