ayohuachtli (FCbk10f49v)

ayohuachtli (FCbk10f49v)
Iconography

Glyph or Iconographic Image Description: 

This iconographic example, featuring pumpkin seeds (ayohuachtli, or ayohhuachtli with the glottal stop), is included in this digital collection for the purpose of making comparisons with related hieroglyphs. The term selected for this example comes from the text near the image in the Digital Florentine Codex. Anderson and Dibble’s translation was “gourd seeds,” but the DFC keywording team gives “pumpkin seeds.” There is no gloss, per se. This example shows a group of seeds, a black-line drawing of a cluster of oval shapes painted gray. The contextualizing image shows six piles of these seeds on a cloth (probably a cuachtli) where the young woman sits who is selling them (the ayochnamacac). Because her hair is long and loose, she is probably unmarried. Behind her back is a large woven container with a lid (probably a petlacalli), which must be where she would have had her seeds in storage for the purpose of bringing them to the market (tianquiztli) to sell.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

This digital collection includes Nahuatl hieroglyphs of seeds of various kinds. Sometimes seeds are just a group of dots, and perhaps the milli and tlalli land parcels are dotted with seeds, suggesting cultivation. See some examples of other seeds below.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Gloss Diplomatic Transcription: 

aiooachtli

Gloss Normalization: 

ayohuachtli

Gloss Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Date of Manuscript: 

1577

Creator's Location (and place coverage): 

Mexico City

Syntax: 
Cultural Content, Credit: 

Jeff Haskett-Wood

Shapes and Perspectives: 
Keywords: 

mujer, mujeres, vendedora, vendedoras, semilla, comida, mercados, mercado, calabasas, ayotli

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 

ayohuach(tli), a squash seed, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/ayohuachtli
ayo(tli), squash, calabash, pumpkin, gourd, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/ayotli
ach(tli), seed(s), https://nahuatl.wired-humanities.org/content/achtli
-namacaqui (pl. -namacaque), a suffix referring to an occupation, often a merchant selling something; in the Florentine Codex, often written in the singular as -namacac, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/namacaqui

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

las semillas de calabaza

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 10: The People", fol. 49v, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/10/folio/49v/images/0 Accessed 10 September 2025.

Image Source, Rights: 

Images of the digitized Florentine Codex are made available under the following Creative Commons license: CC BY-NC-ND (Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International). For print-publication quality photos, please contact the Biblioteca Medicea Laurenziana ([email protected]). The Library of Congress has also published this manuscript, using the images of the World Digital Library copy. “The Library of Congress is unaware of any copyright or other restrictions in the World Digital Library Collection. Absent any such restrictions, these materials are free to use and reuse.”

Orthography: 
Historical Contextualizing Image: