Cihuapanonoc (MH500v)
This black-line drawing of the compound glyph for the personal name Cihuapanonoc ("On the Horizontal Woman," attested here as a man’s name) shows a horizontal (onoc) woman (cihuatl), face down, in profile, heading in the direction of the viewer's left. The -pan- element of the name is not obvious, but it suggests a reading of "on." Alternatively, pano could read "to cross ver." Thus, perhaps she is on the ground, perhaps she is serving as a metaphorical bridge for others to cross over.
The woman wears the standard dress for an Indigenous woman of a sedentary society, with her huipilli (blouse) and cueitl (skirt). Her hair is twisted up with the points above that show she is an adult/married woman.
Stephanie Wood
An alternative translation for this name, in Spanish, is: "estar acostado ó tirado á la manera de las mujeres; caido, tirado á la larga mujerilmente." This comes from Manuel Orozco y Berra (1880). A translation would be "to be lying down or thrown down in the way of women; fallen, thrown full out in a womanly manner."
There could be a sexual innuendo in this name, but further research is required.
Stephanie Wood
aluso
çiuapanonoc
Alonso Cihuapanonoc
Stephanie Wood
1560
Jeff Haskett-Wood and Stephanie Wood
woman, women, mujer, mujeres, reclining, reclinada, acostada
cihua(tl), woman, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/cihuatl
pano, to cross over, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/pano
onoc, horizontal, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/onoc
Matrícula de Huexotzinco, folio 500v, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=80&st=image
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).