pachtli (Mdz47r)
This element for pachtli (mistletoe, hay, chaff or refuse of plants) has been carved from the compound sign for the place name, Mapachtepec. The hand is incidental. The substance in the hand is the focus here. It is left uncolored.
Stephanie Wood
This noun is shown in another, similar glyph on folio 13 verso, but that clump is of thicker pieces of this substance. (Being left white may suggest that it is dry.) In contemporary Eastern Huastecan Nahuatl pachtli can mean worn-out clothing, which relates to chaff, in that it has little value. It can also mean hay today.
Perhaps it is worth noting that Huei Pachtli was the name of a month of 20 days.
Stephanie Wood
c. 1541, but by 1553 at the latest
Stephanie Wood
mistletoe, hay, chaff or refuse of plants, el muérdago, el heno, la paja, la basura de plantas
pach(tli), mistletoe, hay, chaff or refuse of plants, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/pachtli
pach(tli), worn-out clothing or hay (contemporary), https://nahuatl.wired-humanities.org/content/pachtli-0
ma(itl), hand or arm, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/maitl
el muérdago, el heno, la paja o la basura de plantas
Stephanie Wood
Codex Mendoza, folio 47 recto, https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/2fea788e-2aa2-4f08-b6d9-648c00..., image 104 of 188.
The Bodleian Libraries, University of Oxford, hold the original manuscript, the MS. Arch. Selden. A. 1. This image is published here under the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0).