tianquiztli (MH591r)
This black-line drawing captures the iconography for a Nahua market or marketplace (tianquiztli), still referred to as a tianguis in Mexican Spanish today. This one has a Christian cross inside what is essentially an autonomous-era glyph. The glyph shows a bird's eye view of a circular space with a wall around it and footprints showing human movement through the space. The footprints also provide a phonetic value for -quiz (from quiza, the verb meaning "to emerge").
Stephanie Wood
A market cross was a Spanish introduction. See two tianquiztli glyphs below as comparisons. In Nahua culture, the word tianquiztli was also applied to a constellation, which may have been owing to some coincidence of shape between the standard marketplace and the arrangement of the stars (citlalli) that made up the constellation.
Footprint glyphs have a wide range of translations. In this collection, so far, we can attest to yauh, xo, pano, -pan, paina, temo, nemi, quetza, otli, iyaquic hualiloti, huallauh, tepal, tetepotztoca, totoco, otlatoca, -tihui, and the vowel "o." Other research (Herrera et al, 2005, 64) points to additional terms, including: choloa, tlaloa, totoyoa, eco, aci, quiza, maxalihui, centlacxitl, and xocpalli.
Stephanie Wood
1560
markets, mercados, crosses, cruces
tianquiz(tli), the marketplace , https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tianquiztli
Matrícula de Huexotzinco, folio 519r, World Digital Library. https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=117&st=image
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).