Tlilpotonqui (MH647r)

Tlilpotonqui (MH647r)
Simplex Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This black-line drawing of the simplex glyph for the personal name or label Tlilpotonqui ("Sticky-Stinky Black Feather Ritual Device") is attested here as a man's name. The glyph looks much like glyphs for rubber (olli), which does not enter into the name phonetically, but it could be the stinky (potonqui) and sticky substance that attached the feathers to the ritual device.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

For a potential visual for the black feathered device associated with a certain type of priest, see the first two examples of other tlilpotonqui glyphs, below. Magnus Pharao Hansen wrote this when trying to translate Tlilpotonqui (which he found in the Morelos census of 1544): "'he stinks black'?". [See his blog.) That translation could work literally, but the ritual dimension seems important for clarifying that the reference is probably not to bodily odor. Tlilpotonqui was a priestly name that some say refers to black dust or a black stinky substance, apparently involving an adornment (perhaps a staff) that was glued with black feathers. See below for other examples. The name was held by some illustrious figures, including Quetzalcoatl and Miguel Tlilpotonqui, son of Tlacaelel and grandson of Huitzilihuitl. Tlilpotonqui could also refer to a child born outside of marriage. See the Online Nahuatl Dictionary for more information.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Gloss Diplomatic Transcription: 

thomas tlilpotoqui

Gloss Normalization: 

Tomás Tlilpotonqui

Gloss Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Date of Manuscript: 

1560

Creator's Location (and place coverage): 

Huejotzingo, Puebla

Semantic Categories: 
Cultural Content, Credit: 

Jeff Haskett-Wood

Keywords: 

colores, negro, oloroso, pegajoso, hule, plumas, feathers, sacerdotes, bastardos, nombres de hombres

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 

tlilpotonqui, a personal name, a title, a priest who wore a feather adornment, or a rare bean, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tlilpotonqui
tlil(li), black color, soot, ink,, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tlilli
potonqui, dusty or stinky, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/potonqui
potoni, dust, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/potonqui

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

(objeto ritual de plumas negras apestosas)

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Matrícula de Huexotzinco, folio 647r, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=376&st=image

Image Source, Rights: 

This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).

Historical Contextualizing Image: