Tzapin (MH498r)
This glyph awaits further analysis. Tzapinia is to be pricked by thorns. So, Tzapin may be a truncated form, possibly a name for a baby that born with a red rash. Alternatively, the -pin suffix could come from the adjective, pintic (small and pointed).
Stephanie Wood
Another less likely interpretation might refer to a small grackle (formed from tzana + pintic), with the visuals being phonographic. If the name should really be Tzompi ("Hair Puller"), then the "a" in the gloss is wrong.
Stephanie Wood
franco
tzanpin
Francisco Tzapin
Stephanie Wood
1560
Jeff Haskett-Wood
pelo, arrancar
tzapinia, to be pricked by thorns, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tzapinia
pintic, something small and pointed, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/pintic
tzana, a bird, the slender billed grackle, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tzanatl
pi, to pull out hair or grasses, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/pi
tzon(tli), clump of hair, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tzontli-1
Matrícula de Huexotzinco, folio 498r, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=75&st=image
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).