Tentzon (MH662r)

Tentzon (MH662r)
Simplex Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This black-line drawing of the simplex glyph for the personal name Tentzon ("Beard" or "Offspring," attested here as a man's name) shows the head of a man in profile, facing toward the viewer's right. He has a long, thick beard (tentzontli) protruding or sticking out.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

If the gloss is correct (Tetzon) and this name means "Offspring," then the lips and hair serve as a fully phonographic compound.

Beards were known in the autonomous era (as this Olmec sculpture found in Puebla shows, but beards became thicker and more prevalent as European DNA became a factor as a result of colonization (whether as a result of violation or through consensual unions). Nahua and European views of hair were very different and affected how they perceived one another. For a study of some of these attitudes, see A. Turner, "Beard and Conquest," Revista de Historia Iberoamericana 6:1 (2013). The beard in this glyph seems especially black, thick, and long.

Wikipedia notes: "In the 15th century, most European men were clean-shaven. [But] 16th-century beards were allowed to grow to an amazing length (see the portraits of John Knox, Bishop Gardiner, Cardinal Pole and Thomas Cranmer). Some beards of this time were the Spanish spade beard, the English square cut beard, the forked beard, and the stiletto beard. In 1587 Francis Drake claimed, in a figure of speech, to have singed the King of Spain's beard." See below for an image of a forked beard.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Date of Manuscript: 

1560

Creator's Location (and place coverage): 

Huejotzingo, Puebla

Syntax: 
Cultural Content, Credit: 

Jeff Haskett-Wood

Shapes and Perspectives: 
Other Cultural Influences: 
Keywords: 

beards, barbas, hair, pelos, faces, caras
, nombres de hombres, tetzon, tentzon, tetzontli, tentzontli

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 
Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

Barba

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Matrícula de Huexotzinco, folio 662r, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=404&st=image.

Image Source, Rights: 

This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).

Historical Contextualizing Image: