cuezalcuitlapilli (Mdz13v)
This simplex glyph stands for the place name, Cuezalcuitlapilan. The locative suffix is not represented visually, but the principal component consists of the tail feathers of the scarlet macaw. The feathers hang down, seeming bound at the top, where some smaller feathers also appear.
Stephanie Wood
The verb cueza means to baste a garment together, which may be what is coming into play here where the feathers are bound together at the top. But cuezalin, the wing or tail feathers of the scarlet macaw, is also a relevant component of this term. The cuitlapilli part refers to a bird's tail. The feathers of this glyph are bright red with turquoise blue tips, fitting for the scarlet macaw, whose feathers were likened to flames, and therefore the deity of fire, as well as the deity associated with death. See: Alfredo López Austin, Los mitos del tlacuache: caminos de la mitología mesoamericana (1996), 194.Some scarlet macaw tail feathers do have blue tips, as can be seen in this photo.
Stephanie Wood
Stephanie Wood
c. 1541, but by 1553 at the latest
Stephanie Wood
flame, flames, fire, bird, birds, feathers, plumas
cueza, to baste together parts of a garment, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/cueza
cuezal(in), tail and wing feathers of the scarlet macaw, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/cuezalin
cuitlapil(l), tail, bird's tail, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/cuitlapilli
tail feathers of the red or scarlet macaw
las plumas de la cola del guacamayo escarlata
Stephanie Wood
Codex Mendoza, folio 13 verso, https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/2fea788e-2aa2-4f08-b6d9-648c00..., image 37 of 188.
The Bodleian Libraries, University of Oxford, hold the original manuscript, the MS. Arch. Selden. A. 1. This image is published here under the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0).