mapachin (Mdz13v)
This element for thief (mapachin) has been carved from the compound sign for the place name, Mapachtepec. It features a (left) hand (maitl) grabbing something white and spiky.
Stephanie Wood
The hand ("ma") provides a phonetic value, but the grabbing of something suggests the idea of stealing. To provide phonetic support for the interpretation of mapach- (thief), the material being grabbed is apparently chaff, hay, weeds or the like [pachtli, another phonetic reinforcement.
Stephanie Wood
c. 1541, but by 1553 at the latest
Stephanie Wood
thieves, ladrones, mistletoe, hay, chaff or refuse of plants, muérdago, heno, paja o basura de plantas
mapach(in), raccoon and, by extension, thief, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/mapachin
pach(tli), hay or chaff, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/pachtli
ma(itl), hand or arm, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/maitl
Mexico City
el mapache, o el ladrón
Stephanie Wood
Codex Mendoza, folio 13 verso, https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/2fea788e-2aa2-4f08-b6d9-648c00..., image 37 of 188.
The Bodleian Libraries, University of Oxford, hold the original manuscript, the MS. Arch. Selden. A. 1. This image is published here under the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0).