choloa (MH533r)
This simplex glyph for the verb to flee (choloa) shows two, horizontal, alternating footprints in motion, heading toward the viewer's right.
Stephanie Wood
Footprints are used as hieroglyphs for a wide range of verbs, nouns, and adjectives. Only in context or with glosses can they be translated with any precision. The gloss for this glyph has announced that a group of tribute payers have fled, and this man, Pedro Ehecatl, is one of them. Those who have "fled" no longer live in the pueblo where they were expected to contribute tributes in kind, cash, or labor. Many people fled as the epidemics reduced population levels drastically and the amount owed was either not lowered or it took much petitioning and a long time to obtain redress. Running away was an act of resistance to unreasonable colonial economic demands.
Footprint glyphs have a wide range of translations. In this collection, so far, we can attest to yauh, xo, pano, -pan, paina, temo, nemi, quetza, otli, iyaquic hualiloti, huallauh, tepal, tetepotztoca, totoco, otlatoca, -tihui, and the vowel "o." Other research (Herrera et al, 2005, 64) points to additional terms, including: choloa, tlaloa, totoyoa, eco, aci, quiza, maxalihui, centlacxitl, and xocpalli.
Stephanie Wood
yzcante ocholo
que
izcate ocholoque, or izcateh ocholoque (with added glottal stops)
Stephanie Wood
1560
Jeff Haskett-Wood
footprints, huellas, huir, correr, brincar, escapar tributos
choloa, to flee or to jump, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/choloa
Huir
Stephanie Wood
Matrícula de Huexotzinco, folio 533r, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=145&st=image
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).