Cuemitl (MH651r)
This black-line drawing of the compound glyph for the personal name Cuemitl is attested here as a man's name. The glyph includes a stone (tetl) and footprints, which could stand for any number of nouns or verbs. Thus, the analysis of these visuals do not obviously lead to cuemitl, a furrow of cultivated land.
Stephanie Wood
Footprint glyphs have a wide range of translations. In this collection, so far, we can attest to yauh, xo, pano, -pan, paina, temo, nemi, quetza, otli, iyaquic hualiloti, huallauh, tetepotztoca, totoco, -tihui, and the vowel "o." Other research (Herrera et al, 2005, 64) points to additional terms, including: choloa, tlaloa, totoyoa, eco, aci, quiza, maxalihui, centlacxitl, and xocpalli. Perhaps one of these translations of footprint glyphs will be helpful in analyzing this glyph.
Sātos cuemitl
Santos Cuemitl
Stephanie Wood
1560
Jeff Haskett-Wood
pietras, huellas, tierras, surcos, nombres de hombres
cuemi(tl), cultivated land or furrow, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/cuemitl
te(tl), stone, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tetl
Surco
Stephanie Wood
Matrícula de Huexotzinco, folio 651r, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=384&st=image
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).