Tepalnemi (MH591r)
This black-line drawing of the compound glyph for the personal name Tepalnemi (“Servant,” attested here as a man’s name) shows a frontal view of a stone, which serves as a phonetic indicator that the name begins with Te-, which is an indefinite pronoun referring to people in general. Going around the stone are footprints, which are semantic indicators of the the movement of nemi, the verb meaning "to go about." This -nemi may or may not have a phonetic indicator value. The term tepalnemi refers to a servant, not literally to someone who goes around with others. But a servant will sometimes live with others.
Stephanie Wood
Footprint glyphs have a wide range of translations. In this collection, so far, we can attest to yauh, xo, pano, -pan, paina, temo, nemi, quetza, otli, iyaquic hualiloti, huallauh, tepal, tetepotztoca, totoco, otlatoca, -tihui, and the vowel "o." Other research (Herrera et al, 2005, 64) points to additional terms, including: choloa, tlaloa, totoyoa, eco, aci, quiza, maxalihui, centlacxitl, and xocpalli.
Stephanie Wood
luis tepalnemi
Luis Tepalnemi
Stephanie Wood
1560
Jeff Haskett-Wood
footprints, huellas, stones, piedras, sirvientes, mozos, servants, live-in
te(tl), stone, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tetll
tepalnemi, a servant, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tepalnemi
tepal nemi, one who lives with someone else, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tepal-nemi
tepal, in relation to another person, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tepal
nemi, to live, to go about, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/nemi
Mozo de Servicio
Stephanie Wood
Matrícula de Huexotzinco, folio 591r, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=261&st=image
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).