Cuauhtlatoa (Mdz19r)

Cuauhtlatoa (Mdz19r)
Compound Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This compound glyph for the personal name Cuauhtlatoa (or Cuauhtlahtoa, with the glottal stop) has two notable elements. One is an eagle's (cuauhtli) head. The other is a speech scroll, emblematic for the verb "to speak" (tlatoa/tlahtoa). The eagle's head has dark brown feathers fading to white near the face. Its eye and beak are yellow (except for the upper and lower tips, which are black). The speech scroll is turquoise blue, and it curls under. The eagle's head is in profile looking to the viewer's left.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

Berdan and Anawalt interpret this personal name to mean "Speaking Eagle," which fits what we see, as would "The Eagle Speaks" (a sentence). The definition of tlatoa/tlahtoa also includes the birdsongs. Since this is an eagle, perhaps it means the eagle chirps, the eagle cries, or the eagle calls. One can hear 10 hours of eagle sounds on YouTube. Eagles were associated with war, so another possibility is to reference a war cry.

Popular belief is that the saint Juan Diego, who witnessed the apparition of the Virgin of Guadalupe, had the name Cuauhtlatoatzin. But other sources mention other, elite, ruling men with the name Quauhtlatoa or Cuauhtlatoa (Cuauhtlahtoa). Chimalpahin described him as the son of Prince Acolmiztli of Tlatelolco, grandson of the King Tlacateotl, and great-grandson of Quaquapitzahuac. He succeeded his grandfather as king, but he was killed by the Tenochca. (Note that the contextualizing image, below, right, shows his eyes closed, which suggests that he is remembered here as deceased already. And he wears a xihuitzolli, a Native crown.) He is depicted in the Codex Teleriano-Remensis (folio 33 verso) as a warrior, with a macuahuitl (obsidian-studded club) and a chimalli (shield). In that image, the speech scroll has three curls.

Gloss Image: 
Gloss Diplomatic Transcription: 

quauhtlatoa

Gloss Normalization: 

Cuauhtlahtoa

Gloss Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Source Manuscript: 
Date of Manuscript: 

c. 1541, but by 1553 at the latest

Creator's Location (and place coverage): 

Mexico City

Semantic Categories: 
Parts (compounds or simplex + notation): 
Reading Order (Compounds or Simplex + Notation): 
Keywords: 

feathers, plumas, nombres de hombres

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 
Additional Scholars' Interpretations: 

"Speaking Eagle" (Berdan and Anawalt, 1992, vol. 1, p. 234)

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

"Canta el Águila"

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 
Image Source, Rights: 

Original manuscript is held by the Bodleian Libraries, University of Oxford, MS. Arch. Selden. A. 1; used here with the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0)