Acayocan (Mdz29r)

Acayocan (Mdz29r)
Compound Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This is a multicolored painting of the compound glyph for the place name Acayocan.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

This compound glyph for the place name Acayocan features acatl), or reeds, the blue-green or turquoise plants growing on the hill or mountain, or tepetl). It is interesting how the reeds are separated into two clumps, somewhat different from the classic representation of the plant and shaped something like feathers. The tepetl sign is not read phonetically as part of the place name, but may imply "place" or "altepetl." Another component that we do not see in the place name is -yo-, from yotl), meaning inalienable possession, or having a certain quality. The locative suffix, -can, is not represented visually, but the hill or mountain provides a semantic representation of the place.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Gloss Diplomatic Transcription: 

acayucā, puo

Gloss Normalization: 

Acayocan, pueblo

Gloss Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Source Manuscript: 
Date of Manuscript: 

c. 1541, or by 1553 at the latest

Creator's Location (and place coverage): 

Mexico City

Semantic Categories: 
Cultural Content & Iconography: 
Cultural Content, Credit: 

Stephanie Wood

Shapes and Perspectives: 
Reading Order (Compounds or Simplex + Notation): 
Keywords: 

reeds, rushes, canes, mountains, hills

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 

aca(tl), reeds, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/acatl
-yo(tl)-, having that characteristic or quality/inalienable possession, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/yotl
-can (locative suffix), https://nahuatl.wired-humanities.org/content/can-2

Karttunen’s Interpretation: 

"Place Full of Reeds" (agreeing with the Berdan & Anawalt translation) [Frances Karttunen, unpublished manuscript, used here with her permission.]

Additional Scholars' Interpretations: 

"Place Full of Reeds" (Berdan and Anawalt, 1992, vol. 1, p. 168)

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

"Lugar Lleno de Caña"

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Codex Mendoza, folio 29 recto, https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/2fea788e-2aa2-4f08-b6d9-648c00..., image 68 of 188.

Image Source, Rights: 

The Bodleian Libraries, University of Oxford, hold the original manuscript, the MS. Arch. Selden. A. 1. This image is published here under the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0).