Ayaquicatl (Verg40r)

Ayaquicatl (Verg40r)
Compound Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This compound Nahuatl hieroglyph is a black-line drawing of the personal name Ayaquicatl (“One Who Is Alone” or “With No One”), attested here as a man’s name. The compound has two elements. At the stream is a flow of water (atl), flowing left, with four splashes, each one with a droplet or bead at the end. The water provides the phonetic indication for the A- start to the name. Perhaps it could also double as the phonetic indicator for the -atl ending to the name. (Most versions of this name just end in -ca, without the absolutive suffix of -tl, but there is at least one other example, shown below.) At the top is a shoe or sandal (cactli), facing left, and it provides the phonetic indication for the -ca- part of the name.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

Ayaquica (or Ayac Ica) is a common name in this digital collection, appearing at least nine times in the Matrícula de Huexotzinco, and with this example, crossing regions. he iconography of these hieroglyphs includes three men with tears on their cheeks and four men who appear to be nude, which tends to be the case when someone is in a vulnerable situation. (Search the Cultural Content category “nudity” for other examples.) Something worth tracking is how one of the Ayaquica examples is an adult woman’s head, and yet this is the name for a man. (One can also see other examples of this by searching the Cultural Content category “Names (men’s but with female dimension.”) A few examples of Ayaquica hieroglyphs appear below. None of them are fully phonetic like this one. This Tetzcocan manuscript has much more phoneticism than the Huexotzincan manuscript from 1560, which could be a regional and/or temporal difference.

This name--if deciphered correctly--is a complete sentence whereby the verb (to be) is implied, something very common in Nahuatl alphabetic and hieroglyphic writing. This sentence also includes a preposition (with, ica) and an indefinite pronoun (no one, ayac). Perhaps it is another way of referring to an orphan, a widow, or a widower.

A Google search of Ayaquica will bring up many names of people of Mexican heritage alive today. Some have suspected that this is a Quechua name from South America, and if it proves to be true, that will just be a coincidence, because it is definitely a Nahua name.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss or Text Image: 
Gloss/Text Diplomatic Transcription: 

mīn. ayaquicatl.

Gloss/Text Normalization: 

Martín Ayaquicatl

Gloss/Text Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Source Manuscript: 
Date of Manuscript: 

1539

Creator's Location (and place coverage): 

near Tepetlaoztoc, near Tetzcoco

Semantic Categories: 
Writing Features: 
Cultural Content, Credit: 

Jeff Haskett-Wood

Shapes and Perspectives: 
Parts (compounds or simplex + notation): 
Reading Order (Compounds or Simplex + Notation): 
Keywords: 

solo, sola, solito, solita, viudo, viuda, soltero, soltera, nombres de hombres, men’s names, fonetismo

Glyph or Iconographic Image: 
Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

Nadie Consigo, o Solo

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Available at Codex Vergara, folio 40r, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84528032/f87.item.zoom, accessed 10 March 2026. The Vergara is associated with Tepetlaoztoc, in the larger region of Tetzcoco, c. 1539–1543. “Source gallica.bnf.fr / BnF.” We would also appreciate a citation to the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs, https://aztecglyphs.wired-humanities.org/.

Image Source, Rights: 

Image Rights: The non-commercial reuse of images from the Bibliothèque nationale de France is free as long as the user is in compliance with the legislation in force and provides the citation: “Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France” or “Source gallica.bnf.fr / BnF.” We would also appreciate a citation to the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs, https://aztecglyphs.wired-humanities.org/

Orthography: 
Historical Contextualizing Image: