Chimalman (MH507v)

Chimalman (MH507v)
Simplex Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This black-line drawing of the simplex Nahuatl hieroglyph of a wasshield (chimalli) stands for the personal name Chimalman ("She is Like a Shield"). The name is also seen elsewhere as Chimalma, but the final "n" may have inadvertently dropped away in those cases. The shield, shown in a frontal view, has a two circles (concentric), a fringe at the bottom, and a rendition of the very popular cuexyo design (see examples below). This one has a curving dividing line between one U-shape at the top and two U's in the bottom part. The glyph is slightly distorted here by the fact that it is caught in the binding of the manuscript.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

The jury is still out, but if the name ends in -man (the stem for -mani-, to be in the manner of) this would render a translation above, "She is Like a Shield." If the second part of her name is actually meant to be -ma, then some see a reference to the hand (maitl), and thus some translate her name as "Shield Bearer." But Chimalmama ("She Carries a Shield") also comes close to that translation, and the stem for mama (to carry) could be man-. Sometimes names are apocopated, dropping letters at the end.

Chimalman was the name of a famous woman who carried the accoutrements of divine forces, such as Huitzilopochtli, in the famous migration from Aztlan as portrayed in the Tira de la Peregrinación. (See: Angela Herren Rajagopalan, Portraying the Aztec Past, 2018, 29.) For Alfredo López Austin (The Myth of Quetzalcoatl, 2015, 150), Chimalman was a progenitor or mother worthy of note, related to the concept of mother earth. In the example here, from the Matrícula de Huexotzinco, the name is being used by what may be a macehualli woman. She does not have a title by her name, such as the imported term, doña. So, she is a macehualli, what we would call a campesina in Spanish today.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss or Text Image: 
Gloss/Text Diplomatic Transcription: 

maria
chimalmā

Gloss/Text Normalization: 

María Chimalman

Gloss/Text Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Date of Manuscript: 

1560

Creator's Location (and place coverage): 

Huejotzingo, Puebla, Mexico

Semantic Categories: 
Cultural Content, Credit: 

Jeff Haskett-Wood

Keywords: 

cuexyoh, escudos, rodelas, armas, guerra, nombres de mujeres, mujeres famosas

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 

Chimalman, a legendary woman who led the migration from Aztlan, a god-carrier, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/chimalman
chimal(li), war shield, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/chimalli
-man(i), to be in the manner of, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/mani-1
ma(itl), hand or arm, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/maitl

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

Al Estilo de una Rodela, o Portadora de un Escudo

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Matrícula de Huexotzinco, folio 507v, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=94&st=image

Image Source, Rights: 

This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).

Historical Contextualizing Image: