mictia (Osu12v)
This painting from the Codex Osuna, folio 12 verso (or Image 27), shows two men in conflict. The man on the left is a Spanish colonial official, a magistrate (oidor), named Dr. Vasco de Puga. The oidor is grabbing the man on the right, who is a Nahua constable (topile) named Miguel Chichimecatl. The Nahuatl text uses the verb mictia to describe what Puga is doing to the topile. Judging from our Online Nahuatl Dictionary, this verb can mean to beat as well as to kill.
Stephanie Wood
Conflict, crimes, and punishments are not common in the Nahuatl hieroglyphic repertoire, but they do appear in pictorial scenes such as this one. See a few examples below, both hieroglyphic and iconographic.
Stephanie Wood
1551–1565
Jeff Haskett-Wood
conflictos, crimen, mal trato, españoles, topiles, crimen, castigo
mictia, to kill or to beat someone, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/mictia
topile, constable, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/topile
golpear o matar
Stephanie Wood
Library of Congress Online Catalog and the World Digital Library, Osuna Codex, or Painting of the Governor, Mayors, and Rulers of Mexico (Pintura del Gobernador, Alcaldes y Regidores de México), https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_07324/. The original is located in the Biblioteca Nacional de España.
"The Library of Congress is unaware of any copyright or other restrictions in the World Digital Library Collection. Absent any such restrictions, these materials are free to use and reuse." But please cite the Biblioteca Nacional de España and this Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs if you use any of these images here or refer to the content on this page, providing the URL.