Quiyauhteopan (Mdz40r)
This compound glyph for the place name Quiyauhteopan has two main elements, three drops of rain (quiyahuitl) coming down from the sky, reaching to the top of a stepped pyramid-temple (teopantli). The teopantli is shown in profile with the main steps to the entrance on the viewer's right. It is left white or natural. The rain has three, white, water droplets/beads (small concentric circles) chased by streams of turquoise-blue water.
Stephanie Wood
Frances Karttunen recognizes the possible dual reading for quiyahuitl (rain) or quiyahuac (at the entrance) in combination with temple (teopan). Berdan and Anawalt also lean toward the reading of quiyahuac, which they translate as "outside."
The pyramid steps are articulated, starting at the top going almost straight down, and then shifting to descend at more of an angle. There is a special stone at the point of the shift. The tetelli does not have this articulation as it appears in the Codex Mendoza, but the teopantli consistently does. See below and throughout the collection.
Gordon Whittaker (2021, 207) notes that the generally-accepted meaning of "Rain-Temple Precinct" is incorrect, but invites the reader to look closely to see what is missing. The -pan that appears to be a locative suffix for the toponym is actually part of the word teopan, temple. So, that is missing, which could lend support for Karttunen's suggestion for "At the Temple Entrance" or "Outside the Temple." In this reading, the rain plays a phonetic role.
Stephanie Wood
quiauhteopan. puo
Quiauhteopan, pueblo
Stephanie Wood
c. 1541, or by 1553 at the latest
Stephanie Wood
temples, templos, rain, lluvia, entradas, afuera
quiyahui(tl), heavy rain, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/quiyahuitl
-quiyahuic, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/quiya, at the entryway, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/quiyahuic
teopantli, temple, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/teopantli
a(tl), water, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/atl
"Rain Temple" or "Entrance Temple"
"Outside the Temple" (Berdan and Anawalt, 1992, vol. 1, 204)
"Afuera del Templo" o "En la Entrada del Templo"
Stephanie Wood
Codex Mendoza, folio 40 recto, https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/2fea788e-2aa2-4f08-b6d9-648c00..., image 90 of 188.
The Bodleian Libraries, University of Oxford, hold the original manuscript, the MS. Arch. Selden. A. 1. This image is published here under the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0).