Tecuacua (MH520r)
This black-line drawing of the compound glyph for the personal name (Calixto) Tecuacua ("He Bites People" a lot?) shows two stones (tetl) in front of the mouth of a man. The implication is that he is about to bite (cua) the stones.
Stephanie Wood
The verb is reduplicated in the gloss, and the appearance of two stones may be meant capture the reduplication visually. It is unlikely that the translation would be about biting stones, but more likely to have the phonetic value for the indefinite "te" pronoun. But further attention to this name is warranted.
Stephanie Wood
galisto teguagua
Calixto Tecuacua
Stephanie Wood
1560
te- (nonspecific human object prefix), people, everyone, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/te
te(tl), stone, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tetl
tecuani, ferocious wild animal, literally one that bites people, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tecuani
cua, to eat or to bite, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/cua
Matrícula de Huexotzinco, folio 520r, World Digital Library.
https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=119&st=image.
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).