Michmaloyan (Mdz31r)

Michmaloyan (Mdz31r)
Compound Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This compound glyph represents the place name Michmaloyan. It has two prominent visual elements, the fish (michin) and the hand/arm (maitl) or matl). The (left) hand is doubling as a verb, the verb ma, to hunt or capture. The fish has a split tail and fins on top, bottom, and the side. It also has scales, whereas not all fish are given scales (see below, right). It has been left unpainted/natural/white. The -yan (locative suffix) is not shown visually.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

Thus, the -lo- (impersonal) element comes into play, as the fish is caught customarily or regularly. The locative suffix -yan is one that attaches to verbs and indicates customary action. [Frances Karttunen, unpublished manuscript, used here with her permission.] So, this would be a place where fishing occurs regularly.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Gloss Diplomatic Transcription: 

michmaloyan. puo

Gloss Normalization: 

Michmaloyan, pueblo

Gloss Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Source Manuscript: 
Date of Manuscript: 

c. 1541, or by 1553 at the latest

Creator's Location (and place coverage): 

Mexico City

Semantic Categories: 
Cultural Content, Credit: 

Stephanie Wood

Shapes and Perspectives: 
Parts (compounds or simplex + notation): 
Reading Order (Compounds or Simplex + Notation): 
Keywords: 

peces, pescar, fish, catch

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 

mich(in), fish, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/michin
, to catch, to hunt, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/ma-0
-lo- (passive), https://nahuatl.wired-humanities.org/lo
[Note: Karttunen explains that mālō is the impersonal derivation of mā, leading to the meaning that hunting or capturing customarily goes on.]
-yān (locative suffix), https://nahuatl.wired-humanities.org/yan
ma(tl), hand or arm, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/matl
mai(tl), hand or arm, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/maitl

Karttunen’s Interpretation: 

"Place Where They Catch Fish" (aligns with the Berdan and Anawalt interpretation) [Frances Karttunen, unpublished manuscript, used here with her permission.]

Additional Scholars' Interpretations: 

"Place Where They Catch Fish" (Berdan and Anawalt, 1992, vol. 1, p. )

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

"El lugar donde pescan regularmente"

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Codex Mendoza, folio 31 recto, https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/2fea788e-2aa2-4f08-b6d9-648c00..., image 72 of 188.

Image Source, Rights: 

The Bodleian Libraries, University of Oxford, hold the original manuscript, the MS. Arch. Selden. A. 1. This image is published here under the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0).