Mixteopohua (MH720v)

Mixteopohua (MH720v)
Compound Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This black-line drawing of the compound glyph for the personal name Mixteopohua (perhaps “Your Pupil is Afflicted”) is attested here as a man’s name. It shows an eye (ixtli) inside a stone (tetl)--apparently for pupil (ixteotl). Then there is another stone (tetl) below that, seemingly intending to combine with the speech scrolls (pohua) to produce teopohua (to be afflicted), given that the speech scrolls come down from the lower stone. The stones are horizontal and have classic curling ends. The eye might be considered logographic or semantic, but the first stone is definitely phonographic, in that it points to the pupil. This eye has a European style, not the early starry or stellar eye. The second stone and the speech scrolls are also phonographic, as they combine to create teopohua, which has nothing to do with stones or with relating stories. The possessive M- is not shown visually.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

This compound might be considered fully phonographic, if we consider that the first eye is really there to help create the word for pupil.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Date of Manuscript: 

1560

Creator's Location (and place coverage): 

Huejotzingo, Puebla

Cultural Content, Credit: 

Jeff Haskett-Wood

Parts (compounds or simplex + notation): 
Reading Order (Compounds or Simplex + Notation): 
Other Cultural Influences: 
Keywords: 

ojos, pupilas, aflicción, volutas, piedras, frase completa, nombres de hombres

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 

m- or mo-, (second-person singular possessive pronoun), your, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/mo
ix(tli), eye, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/ixtli
ixteo(tl), the pupil of the eye (usually possessed), https://nahuatl.wired-humanities.org/content/ixteotl
teopohua, to be afflicted, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/teopohua
pohua, to relate, tell, give an accounting, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/pohua

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

Tu Pupila Está Afligida

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Matrícula de Huexotzinco, folio 720v, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=519&st=image

Image Source, Rights: 

This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).

Orthography: 
Historical Contextualizing Image: