Atlacuihuayan (Mdz5v)

Atlacuihuayan (Mdz5v)
Compound Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This compound glyph for the place name Atlacuihuayan has two components, water [atl coming out of a ceramic jug that holds it atlacuihua(ni). The water is the usual turquoise blue with lines of current and droplets (or local jade beads, chalchihuites) and turbinate shells splashing off the flow. The jug has a handle, a wide belly, and a narrow neck. It is colored terracotta. The possessive (-hua-) and the locative suffix (-yan) are not shown visually.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

Berdan and Anawalt (The Codex Mendoza, 1992, v. 1, p. 172) point to the verb atlacui, to draw water, as important in the translation.. The result would refer to the place where people draw water.

The locative suffix -yan is one that attaches to verbs and indicates customary action. [Frances Karttunen, "Critique of glyph catalogue in Berdan and Anawalt edition of Codex Mendoza," unpublished manuscript.] So, it would be a place where the drawing of water would occur regularly

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Gloss Diplomatic Transcription: 

atlacuihuayan. puo

Gloss Normalization: 

Atlacuihuayan, pueblo

Gloss Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Source Manuscript: 
Date of Manuscript: 

c. 1541, or by 1553 at the latest

Creator's Location (and place coverage): 

Mexico City

Semantic Categories: 
Cultural Content, Credit: 

Stephanie Wood

Parts (compounds or simplex + notation): 
Reading Order (Compounds or Simplex + Notation): 
Keywords: 

water, shells, jugs, agua, caracoles, jarras, cantaros

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 
Karttunen’s Interpretation: 

"Place Where They Draw Water" (no dispute with the interpretation of Berdan and Anawalt) [Frances Karttunen, unpublished manuscript, used here with her permission.]

Additional Scholars' Interpretations: 

"Place Where They Draw Water" (Berdan and Anawalt, 1992, vol. 1, p. 172)

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

"Lugar Donde Se Puede Obtener Agua"

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 
Image Source, Rights: 

The Bodleian Libraries, University of Oxford, hold the original manuscript, the MS. Arch. Selden. A. 1. This image is published here under the UK Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SA 3.0).