Imacehual (MH686r)
This black-line drawing of the simplex glyph for the personal name Imacehual (perhaps short for imacehualli, “Feather Fan for Dancing,” attested here as a man’s name) shows a device that might be held in the hand (maitl, perhaps the reason behind the -ma- in the name). Macehua and macehualiztli are terms that refer to dancing.
Stephanie Wood
This is a deceptive noun. It appears to be the noun macehualli in a possessed form. That could have many readings, relating to a commoner, an Indigenous person, or someone with merit who is deserving. In fact, however, it might not be possessed at all, but is an apocopation for the unpossessed noun imacehualli, having something to do with dance. And the glyphs all seem to show hand-held feather fans.
Stephanie Wood
1560
Jeff Haskett-Wood
devisas, bailar, danzas, plumas, nombres de hombres
imacehual(li), a hand-held feather fan carried by dancers, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/imacehualli
i- (third person singular possessive), his, her, or its, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/i
macehual(li), commoner or an indigenous person, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/macehualli
mahcehual(li), merit, recompense, fortune, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/mahcehualli
posiblemente, abanico de plumas para bailar
Stephanie Wood
Matrícula de Huexotzinco, folio 686r, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=452&st=image.
This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).