Tlamauh (MH496r)

Tlamauh (MH496r)
Simplex Glyph

Glyph or Iconographic Image Description: 

This black-line drawing of the simplex glyph for the personal name Tlamauh ("Wise One," here, attested as a man's name) shows an eye. It is similar to a starry or stellar eye of early times, but it does have a hint of added lashes, suggesting European influence in the style of painting a human eye. The eye is a circle with a simple lid coming down and covering the black center (pupil or iris). The white of the eye is somewhat lighter than the lid.

Description, Credit: 

Stephanie Wood

Added Analysis: 

Tlamauh (or Tlamao, as it is often spelled) is a powerful name. The style of this eye is also called the starry eye or stellar eye, given how it can double as a star in the sky. This connection with celestial phenomena may relate to the meaning of the personal name. From other examples we also see a connection with Ehecatl. The name seems to derive from tlahmati, supposedly to "practice trickery or sorcery" (very close to tlamati, to know something). However, the translation of sorcery and trickery reveals a Christian bias on the part of the friar Alonso de Molina, and really the Nahuas saw the Tlamao as being wise, perhaps like a priest or a tlamatini. Supporting this, the use of the eye (ixtli) for the glyph calls forth the verb ixtlamati, to be wise, prudent. Furthermore, Marc Thouvenot (2010, 178–181) explains how iximati (which can become imati, to manage cleverly or create skillfully) compares to mati (to know). Imati involves knowing through seeing, much like conocer might indicate in Spanish, and mati is "to know" as in saber in Spanish. Once again, then, the eye glyph is a semantic indicator for a place of wisdom.

The addition of eyelashes to the eye in this particular glyph shows a move toward European stylistics. Some eyes in the Matrícula de Huexotzinco have become full-on European-style eyes. See some examples below.

Added Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Gloss Image: 
Gloss Diplomatic Transcription: 

gaspar
tlamao

Gloss Normalization: 

Gaspar Tlamao

Gloss Analysis, Credit: 

Stephanie Wood

Date of Manuscript: 

1560

Creator's Location (and place coverage): 

Huejotzingo, Puebla, Mexico

Semantic Categories: 
Syntax: 
Cultural Content, Credit: 

Jeff Haskett-Wood and Stephanie Wood

Other Cultural Influences: 
Keywords: 

knowledge, wisdom, conocimiento, sabiduría

Glyph or Iconographic Image: 
Relevant Nahuatl Dictionary Word(s): 

tlamauh, wise one, knowledgeable person, or possibly sorcerer, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tlamauh
tlamati, to know something, to jest, or to practice "sorcery" (verb), https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tlamati
tlamatini, a sage, wise person, scholar, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tlamatini
tlama, someone knowledgeable, also a medico, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/tlama-0
ix(tli), eye, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/ixtli
ixtlamati, to be wise, prudent, https://nahuatl.wired-humanities.org/content/ixtlamati

Glyph/Icon Name, Spanish Translation: 

El Sabio (o Él Que Ha Visto Mucho)

Spanish Translation, Credit: 

Stephanie Wood

Image Source: 

Matrícula de Huexotzinco, folio 496r, World Digital Library, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=71&st=image

Image Source, Rights: 

This manuscript is hosted by the Library of Congress and the World Digital Library; used here with the Creative Commons, “Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License” (CC-BY-NC-SAq 3.0).

Orthography: 
Historical Contextualizing Image: